بحث فی الألفاظ الأعجمیة فی القرآن

پدیدآورعبدالامیر خادم علی‌زاده

نشریهآفاق الحضارة الاسلامیة

شماره نشریه1

تاریخ انتشار1390/02/21

منبع مقاله

share 1855 بازدید
بحث فی الألفاظ الأعجمیة فی القرآن

عبدالأمیرخادم علی زاده

یتناول هذاالمقال الالفاظ‏الاعجمیة فیالقرآن بالدرس، فیبدأ اولاً ببیان لمحة تاریخیة عن‏الموضوع و بجولة قصیرة خلال‏الآیات المتعلقة به، عاکساً آراء مفسریالقرآن ثم یعالج ظاهرة تواردالمعانی و اخذ لغة من لغة اخرى و تبادل الاستعارة بینهما، کمقدمة للدخول فیالموضوع. و القسم الآخر الذی یتناوله هذاالمقال هو ذکر اهم الادلة‏التی تقال فی وجود الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن او فی عدم وجودها فیه.

عرض الموضوع

إن‏القول بوجود ألفاظ أعجمیة، ای غیر عربیة، فیالقرآن من جهة، والتصریح بأن‏القران «عربی» و «عربی مبین» فیعدد من‏الآیات(1) من جهة اخرى أدیا الى‏ظهور شبهات على‏القرآن. فابتداءً من‏الایام الأولى لنزول القرآن و ظهور المعاندین حتى ظهور المستشرقین بالامس والیوم، کان‏القول بوجود هذه‏الالفاظ حجة یتذرعون بها لالقاء هذه‏الشبهات. فمرة یقولون إن هناک تناقضاً صریحاً فیالقرآن، و مرة اخرى یستندون على وجود هذه‏الالفاظ للزعم بتحریف القرآن، و بانزاله الى مستوى‏الاناجیل التی کتبها اناس ملهمون(1)، و ذلک لکى یمهدوا الطریق لطرح شبهات اخرى، بل سعوا احیاناً الى جرح إعجاز القرآن.
إن وجود هذه‏الشبهات حث علماء العلوم القرآنیة على‏البحث فیهذا الأمر و السعی فیازالة هذا التناقض‏الظاهری و الرد على تلک‏الشبهات.

لمحة تاریخیة

اثناء نزول‏القرآن و بعید ذلک اثار هذاالموضوع کلا من ابن عباس (ت 68 هـ) وابن جید (ت 95 هـ) و وهب بن منبه (ت 114 هـ) بشکله‏الأولی، ثم تابعهم‏الشافعی (ت 204 ه) فی «الرسالة» و «الأم». و فیالوقت نفسه، مع‏الشافعی، تناول‏الموضوع کل من ابیعبیدة معمربن‏المثنى (ت 209 ه) و ابی عبیدالقاسم بن سلاّم (ت 224 ه).
بعد ذلک قام ابن جریرالطبری (ت 310 هـ) فیمقدمة تفسیره ببحث هذا الموضوع ایضا. و قام معاصره ابوحاتم الرازی (ت 322 ه) بما عرف عنه من‏التبحر فیفقه اللغة فتابع‏الموضوع فی «الزینة»، ثم بما کان لدى ابن جنی من‏الدقة (ت 392 ه) تابعه فی «الخصائص» بشکل فنی. و فیالقرن‏السادس قام کل من ابی منصورالجوالیقی (ت 540 ه) فی «المعرّب من‏الکلام الاعجمی»، و ابن عطیة (ت 546 ه) فی «تفسیر ابن عطیة» فیوقت واحد ببحث‏الموضوع ایضا. و فیالقرن السابع خصص له‏القرطبی (ت 671 ه) فیتفسیر «الجامع لأحکام القرآن» باباً. ثم قام‏الزرکشی (ت 794 هـ)، العالم‏المشهور فیعلوم القرآن ثم کتب‏السیوطی (ت 911 ه)، العالم‏المتبحرالمعروف الذی أبلغ‏البحث فی العلوم‏القرآنیة الى أوجه، فی «النوع‏الثامن و الثلاثون» تحت عنوان «فیما وقع فیه بغیر لغة‏العرب، بحثاً مسهباً فریداً بقی اثراً قیماً بعده یدل على درایته و دقته فیالبحث.
و فیالعصرالحاضر تناول الدکتور عبدالصبور شاهین، فیکتابه «القراءات القرآنیة فی ضوء علم اللغة الحدیث» و تحت عنوان «مشکلة‏الاصل‏الاعجمی» هذا الموضوع باسلوب فنی تحقیقی مفصل، على‏الرغم من أنه لم یعط رأیه‏الخاص فیه.
هناک بالطبع کتابات حدیثة اخرى حول‏الموضوع مطبوعة، إلاأنها فیالأعم الأغلب أوسع من بحثنا هذا(1).

جولة فیالآیات‏المتعلقة بالموضوع

قام عدد معدود من‏المفسرین‏الشیعة و السنة بالبحث فی تفاسیرهم عن‏الآیات‏التى تصرح بکون‏القرآن عربیاً فیابحات قصیرة ضمن‏الکلام على الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن. و لکی نطلع على أهم تلک الآراء لابد لنا أن نقوم بجولة فیها:
إن الآیات التی تخص‏الموضوع یبلغ عددها 15 آیة،ورد فی 11 منها لفظ «عربی» او «عربیاً» وفی 4 مواضع وردت لفظة «اعجمی».
1. إنّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیاً لَعَلّکُمْ تَعقِلُونَ (یوسف /2)
العلامة‏الطباطبائی یقول فی ذیل هذه‏الآیة:
«انزاله قرآناً عربیاً هوإلباسه فیمرحلة‏الانزال لباس‏القراءة والعربیة و جعله لفظاً متلواً مطابقاً لما یتداوله‏العرب من اللغة»(1)
والشیخ الطبرسی یفسر «قرآنا عربیاً» بقوله:
«لقد نزل‏القرآن على وفق مجاری کلام‏العرب فی محاوراتهم»(2)
صاحب تفسیرالخازن عند تفسیر هذه الآیة، و بعد ان یشیر الى اختلاف العلماء فیوجود الفاظ غیر عربیة فیالقرآن‏الکریم، یختار اقوال ابن عباس و مجاهد و عکرمة الذین یؤیدون وجودالفاظ غیر عربیة فیالقرآن، یقول رداً على ابی عبیدة‏الذی ینکر وجود الفاظ غیر عربیة فیالقرآن:
«روی عن ابن عباس و مجاهد و عکرمة ان فیه من غیر لسان‏العرب، مثل: سجیل، والمشکاة، و الیم، و استبرق و نحو ذلک، و هوالصحیح المختار، لأن هؤلاء أعلم من ابیعبیدة بلسان‏العرب، و عندما دارت على‏السنتهم صارت عربیة فصیحة و إن کانت غیر عربیة فیالأصل، لکنهم لما تکلموا بها نسبت الیهم و صارت لهم لغة، فظهر بهذا البیان صحة القولین(3)
2. وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إلاّ بِلِسانِ قَوْمِهِ (ابراهیم /4)
یستند عدد من‏المفسرین على هذه السنة الالهیة بأنه لم یرسل رسولاً إلا بلسان‏القوم الذین ارسل الیهم، و یقولون إن ظاهرالآیة خیر دلیل على عدم وجود الفاظ غیر عربیة فیالقرآن، مع أن‏المقصود من «قوم» لا یعنی أن یکون‏الرسول منتمیاً برابطة‏النسب الى‏القوم‏الذین ارسل الیهم، و أن یبلّغ دین‏الله و شریعته بلسانهم. یشیرالعلامة‏الطباطبائى فیتفسیر الآیة الى ذلک فیقول:
«والمراد بارسال‏الرسول بلسان قومه ارساله بلسان‏القوم الذین کان یعیش فیهم و یخالطهم و یعاشرهم و لیس المراد به الارسال بلسان‏القوم الذین هو منهم نسباً لانه سبحانه یصرح بمهاجرة لوط (ع) من کلدة و هم سریانیة‏اللسان الى المؤتفکات و هم عبرانیون، و سمّاهم قومه و ارسله الیهم...(1)
والشیخ‏الطوسی ایضایرى أن الارسال بلسان‏القوم یکفی أن یفهم‏القوم ما یقول، من دون حاجة الى من یقوم بترجمة کلام‏الرسول.(2) و هذا ما اورده بعینه‏الطبرسی فیتفسیره(3).
و ینقل الألوسى فیتفسیره لهذه الآیة عن ابی بکر الواسطی فیقول: «و ذکر ابوبکر الواسطی أن فیالقرآن خمسین لغة. و سردها ممثلا لها إلا أنه ذکر أن فیه من غیرالعربیة، الفرس و النبط، و الحبشة، و البربر و السریانیة و العبرانیة، و القبط...»(4)
3. وَلَوْجَعَلْناهُ قُرآناً أَعْجَمِّیاً لَقالُوا لَوْلا فُصّلَتْ آیاتُهُ أأعْجَمِیٌ و عَرَبّی (فصلت /44)
ینقل العلامة‏الطباطبائی فیتفسیر هذه الآیة عن «مفردات‏الراغب»: «العجمة خلاف الابانة، و الاعجام الابهام... و العجم خلاف‏العرب... والاعجم من فیلسانه عجمة، عربیاً کان او غیر عربی.»
ثم یستنتج من هذا التعریف قائلا: «فالأعجمی غیرالعربیالبلیغ، سواء کان من غیر اهل‏اللغة او کان منهم و هو غیر مفصح للکنة فیلسانه.»(5)
3. وَلَقَدْنَعْلَمُ أنَّهُمْ یَقُولُونَ إنّما یُعَلَّمهُ بَشَرٌ لِسانُ الّذِی یُلْحِدُونَ إلَیْهِ أعْجَمِیٌوَ هَذالِسانٌ عَرَبِیّ مُبِینٌ (النحل / 103)
بعض‏المفسرین یشیرون فیذیل هذه‏الآیة الى هذا التعریف عن‏الأعجمی، فالشیخ‏الطوسی یقول:
«الأعجمی الذی لایفصح، والعجمیالمنسوب الى‏العجم، والأعرابی البدوی والعربیالمنسوب الى العرب.»(6)
یقول الطبرسی إن‏السبب فیعدم استعمال‏الله تعالى لفظ «عجمی» بدلاً من «أعجمی» هو اختلاف اللفظین فیالمعنى، وإن لفظ «عجمی» منسوب الى العجم و إن یکن فصیحاً. أما «الأعجمی» فهو غیرالفصیح فیکلامه و إن یکن عربیاً. ثم یضیف قائلا:
«ألا ترون أن سیبویه کان من‏العجم و إن کان لسانه عربیاً»(1)
فی تبیان معنى الأعجمی ینقل الفخرالرازی عن ابیالفتح الموصلی قوله:
«یطلق‏العرب على من لا یعرف‏العربیة و یستطیع التکلم بها لفظ الأعجم و الأعجمی.»(2)
أما الزمخشری فیقول موجزاً: «الأعجمی غیرالبیّن»(3)
نکتفی بهذا القدر من‏الاشارة الى آراءالمفسرین فیبیان معنى الآیات‏المختصة بهذاالموضوع(4). إنما نؤکدأن‏المقصود من «الأ عجمی» فی هذه‏المقالة أخص من‏التعریف‏الذی ذکره‏العلامة الطباطبائی بعد نقل قول‏الراغب فی ذیل الآیة 44 من سورة فصلت. ان‏القصد من‏الالفاظ الأعجمیة فی هذه‏المقالة هیالالفاظ غیرالعربیة. إن عدداً من مبلغی الأدیان‏الاخرى و المستشرقین یعتبرون وجود الالفاظ غیرالعربیة فیالقرآن ضرباً من‏التحریف فیالقرآن، او إن‏الرسول (ص) قد اقتبس من الأدیان و الأقوام الاخرى. و یطلق على هذه‏الالفاظ اسم الالفاظ الدخیلة.

تصویر موضع‏النزاع

یقول‏القرآن: وَما أَرْسَلْنا مِنْ رَسُولٍ إلاّ بِلِسانِ قَوْمِهِ (ابراهیم / 4)
و لما کان لسان محمد (ص) عربیاً و کان قومه عرباً. فلا شک فی ان‏الکتاب الذی انزل علیهم کان باللغة‏العربیة. و هذا ما ینص علیه‏القرآن نفسه: إنّا أنْزَلْناهُ قُرآناً عَرَبیّاً لَعَلّکُمْ تَعْقِلُونَ (یوسف /2)، بِلِسانٍ عَرَبِىٍّ¨ مُبِینٍ (الشعراء / 195)
کذلک یجمع‏المفسرون والمختصون بالعلوم القرآنیة على أن اسلوب القرآن عربی والقرطبی (ت 671 ه) ممن یؤکد هذاالإجماع و یقول: «یرى المفسرون و علماءالعلوم‏القرآنیة جمیعاً ان لیس فیالقرآن کلام مرکب بأسلوب غیر عربی»(1)
إذن فلیس فیالقرآن کلام مرکب إلا الکلام العربی القائم على اساس من قواعداللغة‏العربیة و نحوها، و هذا امر مفروغ منه لا نزاع فیه. أما الالفاظ المفردةُ فیالقرآن، والتی هی مدارالبحث، فیمکن تصنیفها الى اسماء الاعلام و غیرالاعلام. و عندالتدقیق فیما کتبه العلماءالمختصون نجدأنهم یجمعون على وجود اسماء اعلام غیر عربیة فیالقرآن مثل: ابلیس، انجیل، طالوت، هارون، یأجوج و غیرها. یقول القرطبی فی هذا الشأن:
«لاخلاف بین الأئمة انه لیس فیالقرآن کلام مرکب على‏أسالیب غیرالعرب، و إن فیه اسماء أعلاماً لمن لسانه غیرلسان‏العرب، کاسرائیل و جبریل و عمران و نوح و لوط. واختلفوا هل وقع فیه الفاظ غیراعلام مفردُة من غیر کلام العرب...»(2)
والسیوطی، بعد أ ن یورد استدلال القائلین بوجود الفاظ اعجمیة فیالقرآن، و هو قولهم: «دلیلنا هو إجماع‏النحویین على ان (ابراهیم) ممنوع من‏الصرف للعلمیة والعجمة [ای إن فیالقرآن الفاظاً غیر عربیة]، یقول: «هذا الاستدلال مردود لأن الاعلام لیست محل نزاع.»(3)
و علیه فان موضع‏النزاع ینحصر فیالالفاظ المفردة الأعجمیة باستثناء الاعلام. [بعبارة أدق، الالفاظ، غیرالاعلام، المستعملة فیالقرآن و فیاللغات الاخرى بمعنى واحد].

الألفاظ الأعجمیة فی القرآن

لایذکرالقائلون بوجود الفاظ أعجمیة فیالقرآن عدد هذه الالفاظ، و ذلک لوجود خلاف حول أعجمیة بعض الالفاظ، و التی یعبر عنها بعبارة «ماقیل بأعجمیتها» کما أن میزان‏التتبع و الاستقراء لیس متساویاً عندالقائمین بهما، فبعض منهم، کالسیوطی(4)، قضى سنوات فیالتتبع وإعداد الفهارس لها، فیما اکتفى بعض آخر بنقل‏الفاظ محدودة. من بین علماءالعلوم‏القرآنیة الذین عُنوا بجمع هذه الالفاظ یمکن الاشارة الى ابی حاتم‏الرازی (ت 322 ه)، و ابی منصورالجوالیقی (ت 540 ه)، والزرکشی (ت 794 ه) والسیوطی (ت 911 ه) والدکتور عبدالصبور شاهین. الزرکشى لم یحص سوى 24 لفظة أعجمیة فیالقرآن، بدون أن یذکر إن کان هو الذی تتبعها و أحصاها، و لا إن کانت هذه کلها.(1)
یذکرالسیوطی (2) کتاب «المهذب فیما وقع فیالقرآن من‏المعرّب» و یقول انه اوردها مفصلة فیه، و ذکر خلاصتها فی «الاتقان». و بعد ان یورد اقوال‏المنکرین و المجوزین و رأیه‏الخاص، یذکر بالترتیب الهجائی 116 لفظة، ثم یقول: «لم ترد هذه الالفاظ فی ای کتاب من قبل.»
و لا شک انه فی تدوین هذه‏المجموعة قد استعان بکتاب «الزینة» لأبی حاتم احمدبن حمدان اللغوی الرازی، و بکتاب «المعرّب» لأبی منصور الجوالیقی.
أما الدکتور عبدالصبور شاهین (3) فیورد الالفاظ الاعجمیة، فی تحقیق قیم، بصورة مجموعات منفصله (سامیة، هندیة، اوربیة، حامیة، طورانیة)، ثم یقول ان هذه لیست جمیع‏الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن. و هو قد اعتمد مصدرین أساسین هما کتاب «الزینة» و «الاتقان» کما انه راجع کتاب «المعرّب» ایضا.
إن وجود هاتین‏المجموعتین‏القدیمة و الجدیدة فی «الاتقان» و «القراءات القرآنیة» تغنیاننا عن تکرار هذه الالفاظ فی هذا المقال.
من‏الجدیر بالذکر إن الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن لا تنحصر فیالالفاظ المنقولة على‏المشهور، إذ إننا نشاهد فی متابعات بعض‏المستشرقین الفاظاً اخرى اضافة الى مجموعة‏السیوطی فی «الاتقان». (رو جیه بلاشر) المحقق‏الفرنسیالمعروف و الذی له فی بعض المباحث القرآنیة دراسات واسعة و عمیقة و منصفة الى حد ما، یشیر الى مجموعة من‏الکلمات‏الآرامیة و السریانیة والعبریة، و یؤکدان‏العرب قداستعملوا، بسبب مجاورتهم للیهود و الامم الاخرى، الفاظاً مثل: «قرأ، کتب، کتاب، تفسیر، تلمیذ، فرقان، قیوم، زندیق.»(1)
توارد الألفاظ
فیعلوم‏اللغة یصطلح على استعمال لفظة فیلغتین و اکثر بالمعنى نفسه باسم «تواردالالفاظ». فمثلاً، فیاللغتین‏العربیة والحبشیة لفظة «قسورة» (المدثر / 51) من الالفاظ المتواردة، فهی تستعمل فى‏اللغتین‏العربیة والحبشیة بالمعنى نفسه، فالتوارد هوان تستعمل لفظة واحدة او معنى واحد فیلغة، ثم ینتقل استعمالها مصادفة الى لغة اخرى بالمعنى نفسه. و بناء على ذلک یحدث‏التوارد بالمصادفة، و لهذا قد یطلق على ذلک اسم «التواردالتصادفی».
ینکرالقائلون بتواردالالفاظ کل انواع الاخذ والاستعارة من لغة الى اخرى، ویرون ان استعمال اللفظة الواحدة و بالمعنى الواحد فیلغتین او اکثر لا یکون إلا من باب‏المصادفة.
نکتفی بهذا القدر من معرفة تواردالالفاظ.

استعارة لغة من لغة اخرى

فیعلم‏اللغات، الأخذ او الاستعارة عبارة عن استعمال لفظة اوالفاظ من لغة فیلغة اخرى، بحیث یکون هذا الاخذ والعطاء من لغة تکون هیالاصل الى اخرى هیالفرع. ان استعارة لغة من اخرى عن طریق‏المجاورة اوالعلائق الاقتصادیة اوالروابط الثقافیة اوالهجرة و غیر ذلک امر لا مفر منه حسبمایرى اهل هذاالفنّ، إلا ان‏التمییز بین اللغة‏الاصل و اللغة‏الفرع أمر صعب، و معظم‏الاحکام فیهذا الباب تصدر على اساس من‏الظن والتخمین، لا على اساس علمی متقن، على‏الاخص اذا کانت المقارنة بین لغتین متقاربتین و متشابهتین. یقول (ثیودور نولد که) المستشرق‏الالمانی: «کلما کان‏التشابه بین لغتین أکبر، کان‏التمییز بین اللغة‏المعیرة واللغة‏المستعیرة أصعب.»(1)
اما مصطلح‏الکلمات‏الدخیلة فیطلق على‏الالفاظ التی تستعار من لغة اخرى. اما فیاللغة‏العربیة فلوجود القیاسات والاوزان الفنیة یمکن معرفة‏الاصیل من‏الدخیل، و من ذلک قیاس ابن جنی، فهو یقول: «إن ما یمکن قیاسه على کلام العرب فهو عربی.»(2)

ادلة‏القائلین بوجودألفاظ أعجمیة فیالقرآن

1. قبل نزول‏القرآن، على أثر مخالطة‏العرب الاقوام الاخرى و أسفارهم والهجرة الى الدول المجاورة، کالشام و فلسطین والحبشة وایران و غیرها تسربت الفاظ غیر عربیة الى اللغة العربیة و دخلت حتى فی شعرهم واعتبرهاالعرب عربیة فصیحة. ثم عند ما نزل‏القرآن بلسان عربی فصیح، استعمل تلک الالفاظ الاعجمیة‏الاصل.
ابن عطیة (ت 546 ه) فیمقدمة تفسیره، یقول، کأحسن عالم من علماءاللغة‏المحدثین، مستنداً على‏الاستدلال العلمی القویم، و بعیداً عن‏الادلة الخطابیة، ان اللغة‏العربیة اخذت من‏اللغات‏الاخرى، فیقول ما خلاصته:
«لقد اختلطت‏العرب العاربة الذین نزل القرآن بلسانهم مع‏الاقوام غیرالعرب و ترددوا علیهم عن طریق‏التجارة والسفر الى المصایف والمشاتی و غیر ذلک، مثل سفر ابی عمرو الى‏الشام، و سفر عمربن‏الخطاب و عمروبن‏العاص و عمارة بن‏الولید الى‏الحبشة، و سفرالأعشى الى الحیرة و مقابلته للنصارى هناک، و هو حجة فیاللغة. و بناء على ذلک فان هذه هی الطرق التی دخلت منها ألفاظ غیر عربیة الى‏اللغة العربیة، و بعد حذف بعض الحروف او تخفیفها، دخلت تلک الالفاظ فیالشعرالعربی و فیالکلام الیومی حتى ظهرت فیصیغ عربیة فصیحة، و على هذاالحال نزل بها القرآن.
و لیس من‏المستغرب ألاّ یعرف‏العرب معانی هذه الالفاظ لأنها لیست عربیة فیالأصل، بمثلما کان ابن‏عباس یجهل معنى «فاطر». و علیه فقد کانت تلک الالفاظ غیر عربیة، و لکن‏العرب عرّبوها واستعملوها فیلغتهم، و على هذا الاساس، فهی عربیة.»(1)
و فی بحث عن لفظ القرآن یقول الدکتور صبحی الصالح فی مضمار اشارته الى اقوال مستشرقین مثل (بلاشر) و (برگشتراسر):
«اما لفظ (قرأ) بمعنى (تلا) فقد اخذهاالعرب من اصل آرامی و تداولوها. فمن‏المعروف، کما یقول G. Bergstrasser، ان‏اللغات الآرامیة والحبشیة والفارسیة ترکت فیالعربیة آثاراً لا تنکر، لانها کانت لغات‏الاقوام المتمدنة المجاورة للعرب فیالقرون السابقة للهجرة.
و مالنا نستغرب هذا و لا نصدقه و نحن نعلم ان لهجات الآرامیة المختلفة کانت تسود کل بلاد فلسطین و سوریة و بین‏النهرین و بعض‏العراق؟ و نعلم ایضاً ان جوارالعرب للیهود الذین کانت لغتهم الدینیة الآرامیة، عجّل فی انتشار کثیر من‏الالفاظ الدینیة الآرامیة؟ و قد اشار الى هذا المستشرق (2) (کرنکو) Krenkow فی بحثه عن لفظ (کتاب) فیدائرة‏المعارف الاسلامیة.
کذلک یقول (بلاشر) Blacher، بعد ذکر عدد من‏الکلمات الدینیة الارامیة و السریانیة و العبریة، مؤکداً ان‏العرب اقتبست هذه الالفاظ ممن جاورهم من‏الاقوام الیهودیة و غیرهم و استعملوها فیلغتهم.(3)
2. فیالقرآن الفاظ غیر عربیة. و فیما یتعلق بقول‏الله «قرآناً عربیاً» (یوسف /4) قالوا: ان امثال هذه‏الالفاظ فیاللغة‏العربیة من القلة بحیث انها لا تخرج اللغة من عربیتها، بمثلما ان وجود بضعة‏الفاظ عربیة فی قصیدة فارسیة لا تخرج‏القصیدة من کونها فارسیة.
3. یقول السیوطی:
«وقوع الأعلام غیرالعربیة فیالقرآن امر مجمع علیه، فما المانع من وجود عدد من الالفاظ غیرالعربیة، عدا الأعلام، فیالقرآن؟»(4)
4. ثمة آخرون، کالزمخشری، یرون أن الالفاظ التی لا تکون على احد الاوزان العربیة، کأنجیل [بموجب قراءة حسن الذى قرأها بفتح‏الهمزة[ دلیلاً على وجودالفاظ اعجمیة فیالقرآن. و تعلیقاً على قول‏الله: وانزلنا التوراة و الانجیل یقول:
«التوراة والانجیل اسمان اعجمیان، و قد تکلفوا اشتقاقهما من الورى و النجل تکلفاً، و وزنا هما بتفعلة وافعیل انما یصحان بعد کونهما عربیین و قد قرأالحسن الأنجیل بفتح‏الهمزة، و هو دلیل على‏العجمة، لأن أفعیل، بفتح‏الهمزة عدیم فیاوزان العرب»(1)
و فی موضع آخر من تفسیره، یصرح بکونهما اعجمیی الاصل و انهما معرّبتان: «المسیح لقب من‏الالقاب المشرفة، کالصدّیق، والفاروق، واصله مشیحا بالعبرانیة و معناه‏المبارک، کقوله: وَجَعَلنی مُبارَکاً أَیْنَما کُنْتُ، و کذلک عیسى، معرّب ایشوع و مشتقهما من‏المسح و العیس، کالراقم فیالماء.»(2)
5. هناک ادلة نقلیة عدیدة على وجودالفاظ من لغات اخرى فیالقرآن، و هی مما یعتبرها السیوطی من اقوى الادلة على وقوع الفاظ اعجمیة فیالقرآن، فبعد ذکر بعض‏ادلة القائلین بذلک، یقول:
«و اقوى ما رأیته للوقوع، و هو اختیاری، ما اخرجه ابن جریر بسند صحیح عن ابی مسیرة‏التابعی الجلیل، قال: فیالقرآن من کل لسان. و روی مثله عن سعید بن جبیر و وهب بن منبّه.»(3)
و یستنتج من ذلک:
ان‏الحکمة فی وقوع هذه‏الالفاظ فیالقرآن هوان علوم الاولین و الآخرین و «نبأ کل شیء» موجود فیالقرآن. لذلک تجب‏الاشارة الى انواع الألسن فیالقرآن لکی تحصل احاطته «بکل شیء»
و فیالنهایة یشیر الى ابن‏النقیب الذی قال فی هذا الشأن: «ان من امتیاز القرآن على سائرالکتب السماویة هوان تلک الکتب نزلت بلغة قومها، و لم تکن فیها لغة اخرى، بینما القرآن اضافة الى اشتماله على مختلف اللغات [اللهجات]العربیة، جاءت فیه لغات اخرى غیر عربیة، مثل الرومیة و الفارسیة و الحبشیة بصورة واسعة.»
ادلة‏القائلین بعدم وجودالفاظ أعجمیة فیالقرآن
1. نزل‏القرآن باللغة‏العربیة و جمیع مفرداته و عباراته عربیة، و ما ورد فیه مما ینسب الى اللغات الأخرى انماهو من باب التوارد بین اللغات.
خلاصة قول‏الشافعی (ت 204 ه) هی: القرآن نفسه یقول انه لم یأت إلا بلسان عربی، والالفاظ الاعجمیة الموافقة للعربیة فیالقرآن هو من باب التوارد و التوافق.(1)
ابو عبیدة معمربن‏المثنى (ت 209 ه) المعاصر للشافعی یدلی برأیه على‏المنوال نفسه.(2)
ابن جریر الطبری (ت 310 ه) یستند الى ظاهر قول‏الله تعالى:
إنّا أَنْزَلْناهُ قُرآناً عَرَبیّاً لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (یوسف /2) و یقول ما ملخصه: «لا یجوز لمن وهب فطرة سلیمة و یؤمن بالقرآن و یعرف حدودالله ان یظن ان بعض کلمات القرآن فارسیة، لاعربیة، و بعضا آخر نبطیة، لاعربیة... بعدان قال‏الله تعالى عن‏القرآن: إنّا أَنْزَلْناهُ قُرآناً عَرَبِیّاً»(3)
و هو یؤکدالتوارد فیاللغات فیالکلمات المذکورة و یقول تحت عنوان «القول فیالبیان عن‏الأحرف التی اتفقت فیها الفاظ العرب و غیرها من بعض اجناس الامم». ثم ینکرالقول بأن اللغة العربیة اخذت و استعارت من‏الآخرین، و یقول ما ملخصه:
«لاالعربیة اولى أن تکون اصلاً لهذه‏الکلمات و لا الأعجمیة أحق أن تکون فیها جذورها التی اخذتها العربیة منها، و إن من یدعی ذلک فلابد من خبر یقین یثبته.» ثم یضیف قائلا:
«یستحسن أن نطلق على هذه‏الکلمات اسم عربیة - اعجمیة، او حبشیة - عربیة، لأنها تستعمل بالمعنى نفسه فی کلتااللغتین.»
2. ابن فارس (ت 395 ه) یقول:
«إن وجود الالفاظ الأعجمیة فیالقرآن یحمل الآخرین على‏القول بأن اشتمال القرآن على‏الفاظ غیر عربیة جعل العرب عاجزة عن‏الاتیان بمثله...»(1)
3. و قال آخرون:
«جمیع‏الالفاظ المذکورة عربیة صرف، إلا ان اتساع‏اللغة العربیة هذا الاتساع الواسع، یجعل من غیرالمستبعد ان تکون هذه الالفاظ قد خفیت حتى على کبار الصحابة، بمثلما إن ابن عباس لم یکن یعرف معنى (فاطر) و (فاتح)(2) [لعله کان یظنها غیر عربیة.]

ابوعبید و تصدیق القولین

ابو عبیدالقاسم بن سلاّم (ت 224 ه)، بعد ان یصف‏القائلین بالوقوع بالفقهاء، و المنکرین بادباءالعرب، و ینبرى لعقد مصالحة بین الطرفین، یقول ما ملخصه:
«إنی اوءمن بالرأیالذی یؤیدالقولین، اذ ان جذوز هذه الالفاظ اعجمیة، کما یقول فقهاء اللغة، و لکنها قد استعملها العرب بعد ان عربوها فاصبحت عربیة. ثم نزل‏بها القرآن. اذن فالذین یقولون ان هذه الالفاظ عربیة، و الذین یقولون انها اعجمیة صادقون فیما یقولون.»(3)
و بعد ان یقتبس‏السیوطی هذا الرأى یقول:
«لقد کان الجوالیقی و ابن الجوزی و آخرون یمیلون الى هذا القول.»
و ابن فارس ایضا بعد ان ینقل قول ابی عبید یقول:
«اذن فرأیابیعبید صحیح، على‏الرغم من أن عدداً من‏المتقدمین یرون رأیاً آخر.»(4) بالنظر الى المباحث السابقة یتضح لنا ان ابا عبید من‏القائلین بأخذ اللغة‏العربیة من‏اللغات الاخرى، و ینکر توارداللغات و علیه فانه اقرب الى تأیید القائلین بوقوع الفاظ أعجمیة فیالقرآن من ان یؤیدالطرفین و یصالح بینهما.

القول المختار

رأینا المختار هوالقول بوجود کلمات اعجمیة‏الاصل فیالقرآن. غیر ان الاسلوب المنطقی للبحث یستدعی اولاً ردالقائلین بعدم وجودها، ثم نشرع ببیان‏الادلة المؤیدة لرأینا.
اهم دلیل یتمسک به‏المنکرون هو تواردالالفاظ الذی تمسک به الشافعی و ابو عبید و ابن جریرالطبری. والظاهر انهم رأوا أن القول بوجود الفاظ اعجمیة فیالقرآن یضعف من شأن هذا الکتاب السماوی و المعجزة‏الکبرى للرسول‏الکریم، و استندوا فی تأیید رأیهم على ظهور الآیات و التمسک بالتوارد، مع أن هذاالتوارد یفسر آخر الامر وجود بضع کلمات اعجمیة فیالقرآن، و لیس وجود اکثر من مئة لفظ احصی وجودها فیالقرآن، مع‏العلم بأن هذه‏الالفاظ قد وردت فیالعربیة قبل نزول القرآن، و هی على کل حال ظاهرة ترجع الى اللغة و لا علاقة لها بنزول القرآن، إذ أن‏القرآن قد نزل بلغة‏العرب، تلک اللغة التی لا شک فی انها قد تأثرت باللغات‏الاخرى و اخذت کلمات اعجمیة و استعملتها بعد تعریبها قبل سنوات من نزول القرآن بحیث ان ذلک لم یعتبر مخلاً بالفصاحة.
والشافعی الذی ینکر بشدة وجودالالفاظ الاعجمیة فیالقرآن، و یقول إن مخالفی رأیه لا یملکون دلیلا یؤید هم، قد استند الى التوارد و لم یأت بدلیل على اثباته، مع‏العلم ان ما هو من باب‏التوارد یعتبر فیالواقع ضرباً من‏الاستعارة من‏اللغات الاخرى بسبب اختلاط العرب بغیرهم(1)
و هو امر بدیهی و واقعی و لا یمکن انکاره، کما أن العلائق و الارتباطات الواسعة فیالوقت الحاضر تتطلب المزید من‏الاستعارة من‏اللغات الاخرى، بحیث اننا نجد فی کثیر من‏اللغات، بما فیها اللغة‏العربیة، الفاظاً لا تینیة بعینها، من دون تغییر لا فیاللفظ و لا فی الشکل و لا حتى وجود ( ال ) الملازمه للاسماء فیالعربیة فیها.
و بناء على ذلک، و على‏الرغم من صعوبة اثبات أصالة بعض الالفاظ بالدلیل القاطع على انها عربیة، إلا أن هناک شواهد تاریخیة کثیرة على عدم امکان انکار وجود «الاخذ و الاستعارة» بین‏اللغات، و اعتبارها جمیعاً من باب توارد الالفاظ من دون اقامة‏الدلیل على ذلک. إن‏التوارد الذی یستبعده اهل الفن و لا یقبلون به إلا فیحالات نادرة، هوالذی اورده ابن عطیة فی رده على‏الطبری، فیقول فیما یقول:
«إن رأیالطبری القائل بأن کلتا اللغتین قد ا ستعملتا تلک الکلمات من باب‏التوارد رأی مستبعد، والأصح إن احدى اللغتین غالباً هی الأصل والاخری هیالفرع و ما قولنا «غالباً» إلا لأننا لا نستبعد ان استعمال هذه‏الکلمات فیاللغتین کان من باب الاتفاق والمصادفة.»(1)
کذلک ابن عباس و امثاله الذین ذکروا تلک الالفاظ الدخیلة لم یشیروا بشیء الى‏التوارد والاتفاق،(2) و هذا نوع من‏التأیید الضمنی على اخذ هذه‏الکلمات من اللغات الاخرى، حتى إن لم نعرف الاصل من الفرع. و على الرغم من التتبع الکثیر لم نعثر على حدیث عن‏النبى (ص) و لا عن‏الامام علی (ع) خلال فترة نزول القرآن و بعده، یشیر فیه الراوى الى انه سألهما عن کون هذه‏الکلمات دخیلة واعجمیة الاصل. فالحق اذن هوان وجود هذه‏الالفاظ الاعجمیة فیاللغة العربیة لیس من باب التوارد، بل هو من باب الاخذ والاستعارات الجاریة بین اللغات، على‏الرغم من صعوبة التمییز بین اللغة‏المستعیرة و اللغة المستعار منها بالنظر لعدم وجود مصدر معتمد یتناول دراسة مقارنة لاصول المفردات فیاللغات السامیة. و فی هذا یقول مترجم کتاب «الالفاظ الدخیلة فیالقرآن المجید»:
«من‏المؤسف ان لا تکون هناک فیکتاب (والده یوکورنی) اشارة الى الاصول اللغویة للغات الهندو - اوربیة او الهند و - المانیة، لکی یمکن الرجوع الیها واعطاء رأی قاطع فیالاصول السامیة و معانیها و انتقالها الى اللغات التوأم لها.»(1)
أما دلیلنا على وجود الفاظ اعجمیة فیالقرآن، اضافة الى الادلة التی اوردها القائلون بذلک، فهو أن تعبیر «عربی مبین» او «بلسان عربی» لا یتنافى مطلقا مع استعارة‏العرب من‏اللغات القدیمة المجاورة لهم، کالسّریانیّة، والعبریة، والحبشیة، والفارسیة. اما الشافعی و ابو عبید وامثالهما الذین ینکرون الاخذ من اللغات‏الاخرى، فانهم ینکرون واقعاً تاریخیاً من دون اراءة دلیل. ان الاختلاط والامتزاج اللذین نشهد الیوم تفاقمهما، و یکاد یؤدی الى وضع معاجم مستقلة للکلمات الدخیلة الى کل لغة من‏اللغات، یعد من الامور الطبیعیة المسلم بها فی تاریخ البشر،(2) و کلما کان هذا الامتزاج اکثر، کان تأثیر ذلک أوسع، على‏الرغم من صعوبة التمییز بین‏الاصل و الفرع. نلاحظ، مثلا، أن اتصال العرب القدامى بالحضارة الصینیة کان عدیم الوجود، او کان على ادنى حد ممکن، لذلک فنحن لم نسمع بوجود لفظة صینیة فیالقرآن، أو أی لغة قدیمة اخرى لما قبل آلاف السنین من دون ان تکون على اتصال بالعرب. ان الأدباءالعرب یتنا قشون الیوم فی کون اللغة العربیة امتلأت بالالفاظ غیرالعربیة بسبب الاختلاط و الترابط الاقتصادی و السیاسی و الثقافی و التجاری و غیرها، بحیث انها تحتاج - کما یقول احدهم - الى سیبویه جدید لیقوم بانقاذ اللغة العربیة من‏الدخیل علیها من‏اللغات الاخرى و التی بدأت قبل‏الاسلام.
ثم من جهة اخرى، على اثر ظهور علوم جدیدة مثل علم اللغة الاجتماعی و علم نفس اللغة و فقه‏اللغة، اصبح من الواضح الیوم أن تداخل الألسنة و تبادل الاستعارات اللغویة نتیجة طبیعیة لاحتکاک الاقوام فیما بینها. و من حیث وجهة النظر التاریخیة فان لغات الاقوام المتجاورة تتأثر بعض ببعض بسبب العلاقات التجاریة و الثقافیة و الدینیة و غیرها، و لا یستثنى العرب من هذه القاعدة. یقول احدالکتاب المعاصرین فی هذا الشأن:
«إن عملیة اقتراض الألسنة بعض من بعض لیست امراً جدیداً، و یعود تاریخها الى تاریخ ظهور اللغات نفسها، و اللغة‏الوحیدة المستثناة فیها هی اللغة المعزولة المنزویة و المقطوعة عن کل علاقة اجتماعیة و ثقافیة، و تکون مستغنیة عن کل حاجة او ارتباط بالآخرین. و بدیهى إن لغة کهذه لاوجود لها فیالعالم. والواقع ان وجود لغة خالصة تماماً بحیث ان اذیال کبریائها لم تتسخ بغبار ایة لغة اخرى انما هو اسطورة محض. ان الدّراسات العلمیه فیعلوم اللغة تدل على ان اللغات جمیعا متمازجة من حیث‏المفردات، بل ان نسبة‏الدخیل فی بعض اللغات مرتفعة جداً، کاللغة الالبانیة، مثلا، فمن مجموع 5140 مادة لغویة وردت فی احد معاجمها المعتبرة نجدان‏المفردات الالبانیة الاصیلة لاتتجاوز 430 مفردة، والباقی (4710) مفردة مأخوذة من لغات اخرى، کالیونانیة، و الرومانیة، و السلافیة، و الترکیة، و فیها 730 لفظة مجهولة‏الاصل. کذلک الأمر فیاللغة الارمنیة القدیمة، فقاموسها الذی یضم 1940 مفردة، الاصیل فیها 438 مفردة والباقی مستعار من لغات اخرى.»(1)
من‏الملاحظ الیوم أن لغات سکان الموانى‏ء ملیئة بالاستعارات من اللغات الاخرى عن طریق‏السیاح و العمال و التجار و غیرهم من‏الاجانب الساکنین معهم. و کمثال بارز على ذلک انتشار الاصطلاحات الا نجلیزیة فیلغة اهالى موانى‏ء ساحل الخلیج الفارسی بوساطة شرکات‏النفط. بناء على ذلک، فان عجمة هذه‏الالفاظ (ای دخولها فیاللغة العربیة قبل نزول القرآن) أمر لا یعتوره‏الشک فینظرنا، و هولا یناقض عروبة القرآن ابداً، بموجب الادلة التی مرّ ذکرها.

هل کلمة «الوحی» عربیة؟

لقداشرنا الى هذا فیموضوع «الوحی فیاللغة» حیث قدمنا تفصیلا منقولاً عن‏المعاجم المعتبرة. إلا اننا هنا نتعمق قلیلاً لاهمیة الکلمة فی بحث الالفاظ الاعجمیة فیالقرآن.
بعدالتدقیق و التفحض فی ما کتب عن‏الألفاظ الأعجمیة فیالقرآن لم نعثر على ایتصریح او اشارة الى کون هذه‏اللفظة اعجمیة تاریخیاً، خاصة اننا نعلم أن الکلمات الأعجمیة المعرّبة غالباً ما تکون جامدة، اولها مشتقات قلیلة، فیما نجد لکلمة «وحی» اکثر من عشر صیغ مشتقة تکررت فیالقرآن نحو 78 مرة، و لیس ثمة ما یدل على ان الصحابة او التابعین قد سئلوا عن هذه‏الکلمة أهی اعجمیة ام لا.
ثم إن کلمة «وحی» لیست على الاوزان الاعجمیة و لیس فیها اى علامة تدل على تعریبها، إذ ان الکلمات الاعجمیة الدخیلة تحمل على جبینها سمة التعریب، واهمها:
1. دخول (ال ) علیها.
2. تبدیل حرف او عدد من حروفها
3. الحاق علامات الاعراب و التنوین على آخرها.
أی اذا وقعت اللفظة الاعجمیة فیالکلام العربی فاعلاً کانت مرفوعة، و اذا وقعت مفعولاً کانت منصوبة، و هکذا (1). ثم من جهة‏اخرى صیغة هذه الکلمة فیاللغات العبریة و الآرامیة والحبشیة ذات الوزن المختص بهذه اللغات، یختلف عن‏الوزن العربى.
یقتبس السید (رامیار) من‏الدکتور جواد علی قوله:(2)
«ان الاعتقاد بالوحی موجود عندالیهود والنصارى ایضا، و للوحی عندهم درجات، و هی فیالعبرانیة والآرامیة (اوحی Aohy)(3) و فی الحبشیة (وحی Wahaya).»
و حتى لواخذنا بنظرالاعتبار استعمال کلمه (الوحی) بمشتقاتها الکثیرة فیالشعر العربی(4) الجاهلی قبل‏الاسلام و وجودها التاریخی القدیم فیاللغة‏العربیة و لبعض الادلة‏الاخرى التی تقوی من کونها عربیة، فما یزال هناک احتمال ان‏العبریین والاحباش و غیرهم قد اخذوا هذه‏الکلمة من العرب، و بعد ادخال تغییرات علیها، استعملوها فیلغاتهم، على‏الرغم من أن إثبات هذه‏الاستعارة یتطلب سنداً تاریخیاً موثوقاً به. و فیالنهایة، اذا کانت الروایات العدیدة، کتلک الدالة على اعجمیة (قسورة) و (سجیل) و غیر هما، صادقة ایضا فی حق کلمة (الوحی) فلیس من‏المستعبد القول بأعجمیتها، و لم نکن لنضحی بالقول التحقیقی العلمی فی سبیل‏القول المتعصب الجاهل.
اذن، لما کنا نفتقر الى دلیل على عجمة کلمة (الوحی) و مشتقاتها، فلا بدلنا من أن نقول بعروبتها الأصیلة.

الهوامش:

1. یوسف /2، الشعراء/ 195، ابراهیم /4
1. یرى معظم‏المسیحیین ان‏الله تعالى قدألهم کتّاب الکتاب المقدس و مؤلفیه ان یدونوا فیه ارادته المقدسة لفائدة البشر و ایمانهم و اخلاصهم من دون خطأ ولاسهو ولانسیان. (قاموس‏الکتاب المقدس، جورج بوست، طبع سنة 1894 - بیروت)فی «النوع‏السابع عشر» من «البرهان فیعلوم القرآن» تحت عنوان «معرفة ما فیه من غیر لغة‏العرب» و لکنه لم یختر قولاً معیناً.
1. انظر: أ. صدیقی «دراسات فی الالفاظ الفارسیة الدخیلة فیاللغة العربیة القدیمة» طبع 1919 گوتنگن، المانیا (باللغة الالمانیة). و رضا کحالة فی «الالفاظ المعرّبة الموضوعة» طبع دمشق. و زیگوند فرانکل فی «الالفاظ الآرامیة الدخیلة فیاللغة العربیة» طبع 1962. و آذرتاش آذرنوش فی «طرق نفوذالفارسیة فیآداب اللغة‏العربیة» طبع 1345 ه. ش. من منشورات جامعة طهران - و آرثر جفری فی «الالفاظ الدخیلة فی القرآن المجید» طبع 1938.
1. المیزان، ج 11 ص 75
2. مجمع‏البیان، ج 3، ص 207
3. علی بن محمد بن ابراهیم المعروف بالخازن. تفسیرالخازن، ج 3، ص 2 و3
1. «المیزان» ج 12، ص 105
2. «التبیان» ج 6، ص 273
3. «مجمع‏البیان» ج 3، ص 303
4. الآلوسی، «روح‏المعانی» ج 13 ص 186.
5. «المیزان» ج 17، ص 399
6. «التبیان» ج 6، ص 427
1. «مجمع‏البیان، ج 3 ص 386
2. التفسیرالکبیر، ج 20 ص 118
3. تفسیرالکشاف، ج 2 ص 635
4. للمزید من الاطلاع راجع «التبیان» ج 9 ص 132، و «روح‏المعانی» ج 42 ص 129، و «مجمع‏البیان» ج 5 ص 16
1. «الجامع لاحکام القرآن» ج 1 ص 68
2. المصدر نفسه.
3. «الاتقان» ج 2 ص 126
4. المصدر نفسه ج 2 ص 142.
1. «البرهان» ج 1 ص 288.
2. «الاتقان» ج 2 ص 125
3. «القراءات القرآنیة» ص 313 - 321.
1. «مباحث فیالعلوم القرآنیة» صبحى الصالح، ص 20 نقلا عن:Blacher, Lecoran, Introduction, 5
1. «اللغات‏السامیة» ص 13
2. «الخصائص» ج 1 ص
1. «البرهان» ج 1 ص 289
2. Kronkow, encyclopedie del Islam (art. kitab) 11.11.04.
3. «مباحث فیعلوم‏القرآن» ص 29.
4. «الاتقان» ج 29 ص 126
1. «تفسیرالکشاف» ج 1 ص 335، آل‏عمران /3
2. المصدر نفسه، ص 363، آل عمران /45
3. «الاتقان» ج 1 ص 126
1. «الرسالة» ص 41، و بتفصیل اکثر فی «الأم» ج 1 ص 9
2. المصدر نفسه، و بتفصیل اکثر فی «الاتقان» ج 2 ص 125
3. «جامع‏البیان» ج 1 ص 8
1. «الاتقان» ج 2 ص 126
2. المصدر نفسه
3. المصدر نفسه، ص 128
4. «البرهان» ج 1 ص 290.
1. راجع کلام ابن عطیة فیادلة القائلین به.
1. «الجامع لاحکام القرآن» للقرطبی، ج 1 ص 69
2. «جامع‏البیان» لابن جریرالطبری، ج 1 ص 8
1. «الالفاظ الدخیلة فیالقرآن» جفری آرثر، الترجمه‏الفارسیة، فریدون بدره‏اى، المقدمة، ص 28.
2. «مباحث فیعلوم القرآن» لصبحى الصالح، ص 19
1. «علم‏اللغة و اللغة الفارسیة» لپرویز ناتل خانلری، ص 111 - 112
1. «الخصائص» لابن جنی
2. «تاریخ‏القرآن» لمحمود رامیار، ص 25
3. یستعین بعض‏الکتاب المعاصرین، مثل الدکتور جواد على، فیتحریک الکلمات بالحروف اللاتینیة، بمثلما یفعل‏المستشرقون. و فیالانجلیزیة لفظتا Revelation , Inspirationتعادلان کلمة «الوحی» فیالعربیة.
4. «الصحاح» للجوهری، ج 6 ص 2519. «لسان‏العرب» لابن منظور، ج 15 ص 379. «جمهرة‏اللغة» لابن درید، ج 1 ص 171.

مقالات مشابه

بازنگری ریشه و ساخت فارسی سه واژه قرآنی

نام نشریهپژوهش‌های ادبی - قرآنی

نام نویسندهرضا سمیع‌زاده, علیرضا نیکویی

ترجمه فارسى دو نمونه از معربات فارسى قرآن كريم «ابريق» و «استبرق»

نام نشریهمعرفت

نام نویسندهالهه شاه پسند, محمدعلی رضایی کرمانی

تشریف التغریب فی تنزیه القرآن عن التعریب

نام نشریهاداب المستنصریة

نام نویسندهعبدالله احمد الجبوری

معناشناسی واژه «رب»

نام نشریهحسنا

نام نویسندهنسرین کردنژاد

واژه های سریانی در قرآن

نام نشریهکیهان اندیشه

نام نویسندهمحمدهادی مؤذن جامی